Robert Frost

Misgiving - Опасение

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском языке - Misgiving - Опасение

(by Robert Frost)

1923

"New-Hampshire"

На английском

На русском

All crying, 'We will go with you, O Wind!'

The foliage follow him, leaf and stem;

But a sleep oppresses them as they go,

And they end by bidding them as they go,

And they end by bidding him stay with them.

Кричат: "Эй, Ветер, Мы летим с тобой !"

И рвутся вслед все листья с черешками.

Но сон их одолел и дал отбой.

Так новый крик: "Останься,

Ветер, с нами !"

Since ever they flung abroad in spring

The leaves had promised themselves this flight,

Who now would fain seek sheltering wall,

Or thicket, or hollow place for the night.

С тех пор, как даль взманила по весне,

листвой владели мысли о полёте,

а нынче рада бы прильнуть к стене,

укрыться на ночь в чаще или в гроте

And now they answer his summoning blast

With an ever vaguer and vaguer stir,

Or at utmost a little reluctant whirl

That drops them no further than where they were.

Хоть Ветер в вихри тщится их завлечь,

но в листьях дрожь, как будто в знак протеста.

У Ветра завлекательная речь,

листва уже не внемлет - и ни с места.

I only hope that when I am free

As they are free to go in quest

Of the knowledge beyond the bounds of life

It may not seem better to me to rest.

Я был свободен, но скучал в Отчизне.

Я в поиск рвался с вечною тоской.

Мог выбраться из пут обычной жизни -

когда б не выбрал для себя покой

Автор перевода В. Корман
Прочитано 1203 раз