На английском |
На русском |
---|---|
There was never a sound beside the wood but one, And that was my long scythe whispering to the ground. What was it it whispered? I know not well myself; Perhaps it was something about the heat of the sun, Something perhaps, about the lack of sound - And that was why it whispered and did not speak. It was not dream of the gift of idle hours, Or easy gold at the hand of fay or elf: Anything more than the truth would have seemed too weak To the earnest love that laid the swale in rows, Not without feeble-pointed spikes of flowers (Pale orchises), and scared a bright green snake. The fact is the sweetest dream that labor knows. My long scythe whispered and left the hay to make. |
Близ леса тишина, лишь только слышен шёпот косы в ушко земле, расстеленной вокруг. О чём она ? Я сам того не разумею. Быть может, жарко ей, и это горький ропот, а, может быть, ворчит, что глохнет всякий звук Что б ни было, коса тиха в своём смиренье. Не просит хоть на час прервать свои труды, не ждёт златых даров от эльфа или феи. Всё это для косы почти ничто в сравненье с любовью класть траву в спокойные ряды, не пощадив любой ежи да лебеды, ни бледных орхидей, ни вспугнутой медянки. Любовь к труду милей, чем райские пруды, и длинная коса всё шепчет на полянке. |