На английском |
На русском |
---|---|
It was far in the sameness of the wood; I was running with joy on the Demon"s trail, Though I knew what I hunted was no true god. It was just as the light was beginning to fail That I suddenly heard-all I needed to hear: It has lasted me many and many a year. |
Я мчал за ним по чащам и по логам, а Демон в глухомань меня завлёк. Я знал: он не был настоящим богом, да и к закату шёл уже денёк. И вдруг такой он мне устроил страх, что много лет звучит в моих ушах. |
The sound was behind me instead of before, A sleepy sound, but mocking half, As of one who utterly couldn"t care. The Demon arose from his wallow to laugh, Brushing the dirt from his eye as he went; And well I knew what the Demon meant. |
Тот звук возник не спереди, а сзади: как изо сна, проснувшись для потех, совсем без страха, ни на что не глядя, встав из дерьма, он выдал дикий смех. Пока он продирал свои глаза, я понял, что готовится гроза |
I shall not forget how his laugh rang out. I felt as a fool to have been so caught, And checked my steps to make pretence It was something among the leaves I sought (Though doubtful whether he stayed to see). Thereafter I sat me against a tree. |
Мне век не позабыть его издёвки. Он заманил меня, чтоб взять тишком. Я был встревожен, был наизготовке. Притворно потянулся за цветком. (А он ушёл, не посмотрев в лицо !). Я после просто сел под деревцо. |