Robert Frost

Wind and Window Flower - Ветер и цветок на подоконнике

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском языке - Wind and Window Flower - Ветер и цветок на подоконнике

(by Robert Frost)

1913 "A Boy's Will"

На английском

На русском

Lovers, forget your love,

And list to the love of these,

She a window flower,

And he a winter breeze.

Влюблённые ! Как дань

примите мой сюрприз:

рассказ про зимний бриз

и нежную герань.

When the frosty window veil

Was melted down at noon,

And the caged yellow bird

Hung over her in tune,

Ей выпало вполне

нескучное житьё,

всё время для неё

пел кенар на окне.

He marked her though the pane,

He could not help but mark,

And only passed her by

To come again at dark.

Носясь туда да прочь,

взлетая вверх и вниз,

её увидел бриз

и вновь явился в ночь.

He was a winter wind,

Concerned with ice and snow,

Dead weeds and unmated birds,

And little of love could know.

Он рос у диких скал,

где птичий гам да снег,

где ни тепла, ни нег.

Любви совсем не знал.

But he signed upon the sill,

He gave the sash a shake,

As witness all within

Who lay that night awake.

Пленившись, резвый бриз

оконной рамой тряс,

в стекло стучал не раз,

цеплялся за карниз

Perchange he half prevailed

To win her for the flight

From the firelight looking-glass

And warm stove-window light.

Возможно, что герань,

увлёкшись тем дружком,

рассталась бы с окном

в предутренную рань.

But the flower leaned aside

And thought of naught to say,

And morning found the breeze

A hundred miles away.

Увы ! Пустой каприз

тогда ж разбился в пыль,

и утром за сто миль

умчался бедный бриз.

Автор перевода В. Корман
Прочитано 1899 раз