Robert Frost

A Winter Eden - Конец зимы

Оцените материал
(0 голосов)
A Winter Eden - Конец зимы

Стихотворение на английском - A Winter Eden - Конец зимы

(by Robert Frost)

На английском

На русском

A winter garden in an alder swamp,

Where conies now come out to sun and romp,

As near a paradise as it can be

And not melt snow or start a dormant tree.

Сережками ольхи усыпан зимний сад.

Два серых кролика на солнышке резвятся.

Как близко небеса и этому я рад.

Еще не тает снег, и сны деревьям снятся.

It lifts existence on a plane of snow

One level higher than the earth below,

One level nearer heaven overhead,

And last year's berries shining scarlet red.

Молоденький росток пробил на склоне снег,

Чуть вышел из земли и сразу к небу ближе.

И кажется порой, что снега больше нет,

И алых ягод след я на снегу не вижу.

It lifts a gaunt luxuriating beast

Where he can stretch and hold his highest feat

On some wild apple tree's young tender bark,

What well may prove the year's high girdle mark.

Мой яблоневый сад болеет каждый год

Он без моей любви дичает и стареет.

Смолистая слеза по деревцу течет,

Осветит старый сад и вдруг окаменеет.

So near to paradise all pairing ends

Here loveless birds now flock as winter friends,

Content with bud-inspecting. They presume

To say which buds are leaf and which are bloom.

Для каждого из нас назначен свой черед

Так стайка певчих птиц проводит зиму смело

И возвестит весну, не зная наперед,

Когда она придет в мой сад заиндевелый.

A feather-hammer gives a double knock

This Eden day is done at two o'clock.

An hour of winter day might seem too short

To make it worth life's while to wake and sport.

Как краток зимний день. Пробило два часа.

Уже почти темно и дня как не бывало.

Так кратка наша жизнь, открой скорей глаза,

Ведь радостных минут бывает слишком мало.

Автор перевода Андрей Рафф
Прочитано 2619 раз