Gabriel Charles Dante Rossetti

The Trees of the Garden - Деревья сада

Оцените материал
(0 голосов)
The Trees of the Garden - Деревья сада

Стих на английском - The Trees of the Garden - Деревья сада

(by Dante Gabriel Rossetti)

House of Life - Дом Жизни

Часть II. Перемена и Судьба

Sonnet LXXXIX

На английском

На русском

Ye who have passed Death's haggard hills; and ye

Whom trees that knew your sires shall cease to know

And still stand silent: – is it all a show, –

A wisp that laughs upon the wall? – decree

Of some inexorable supremacy

Which ever, as man strains his blind surmise

From depth to ominous depth, looks past his eyes,

Sphinx-faced with unabashed augury?

Вы, кручи Смерти знавшие; и вы,

Кому дано безмолвный сад оставить,

Как предкам вашим – это всё обман ведь,

На выцветших обоях тень листвы?

Виденья высшей жизни таковы,

Что их не обрамить нам, узким окнам,

Залитым тьмой. Она не повернёт к нам,

Как Сфинкс, молчащей гордо головы.

Nay, rather question the Earth's self. Invoke

The storm-felled forest-trees moss-grown to-day

Whose roots are hillocks where the children play;

Or ask the silver sapling 'neath what yoke

Those stars, his spray-crown's clustering gems, shall wage

Their journey still when his boughs shrink with age.

Спроси ты лучше Землю обо всём,

Лежащие во мху деревья эти,

Чьи корни – кочки, где играют дети.

Спроси берёзу, под каким ярмом

Веночек звёзд, любимый каждой веткой,

Продолжит путь, покинув крону ветхой.

Автор перевода Вланеса
Прочитано 756 раз