Gabriel Charles Dante Rossetti

Nuptial Sleep - Брачный сон

Оцените материал
(0 голосов)
Nuptial Sleep - Брачный сон

Стихотворение на английском - Nuptial Sleep - Брачный сон

(by Dante Gabriel Rossetti)

House of Life - Дом Жизни

Часть I. Юность и Перемена

Sonnet VI

На английском

На русском

At length their long kiss severed, with sweet smart:

And as the last slow sudden drops are shed

From sparkling eaves when all the storm has fled,

So singly flagged the pulses of each heart.

Their bosoms sundered, with the opening start

Of married flowers to either side outspread

From the knit stem; yet still their mouths, burnt red,

Fawned on each other where they lay apart.

Их поцелуй прервался, боль сладка.

Дождь перестал, и в сумраке слышны

Слабеющие трели тишины,

Утолена сердечная тоска

Тела расстались, словно два цветка,

Повисшие по обе стороны

Надломленного стебля: всё нежны,

Просили губы губ издалека.

Sleep sank them lower than the tide of dreams,

And their dreams watched them sink, and slid away

Slowly their souls swam up again, through gleams

Of watered light and dull drowned waifs of day;

Till from some wonder of new woods and streams

He woke, and wondered more: for there she lay.

Их увлекал поток поспешных снов

К забвенью, только ночь уже прошла,

И души их всплывали под покров

Зари бесцветной влажного крыла.

Он бросил тайны грёз, лесов, ручьёв

Для большей тайны: с ним она была.

Автор перевода Вланес
Прочитано 72 раз
Другие материалы в этой категории: « The Choice - Выбор Retro Me, Sathana! - Retro Me, Sathana! »