Gabriel Charles Dante Rossetti

Secret Parting - Тайное расставание

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском - Secret Parting - Тайное расставание

(by Dante Gabriel Rossetti)

House of Life - Дом Жизни

Часть I. Юность и Перемена

Sonnet XLV

На английском

На русском

Because our talk was of the cloud-control

And moon-track of the journeying face of Fate,

Her tremulous kisses faltered at love's gate

And her eyes dreamed against a distant goal:

But soon, remembering her how brief the whole

Of joy, which its own hours annihilate,

Her set gaze gathered, thirstier than of late,

And as she kissed, her mouth became her soul.

Мы лик Судьбы сквозь тучи созерцали

Печальный, как полночный пилигрим.

Твой поцелуй казался мне чужим,

Глаза просили незнакомой дали.

Тоскуя же по радости (она ли

Сама не худший враг часам своим),

Твой взор, всё горшей жаждою томим,

Зажёгся, и душою губы стали.

Thence in what ways we wandered, and how strove

To build with fire-tried vows the piteous home

Which memory haunts and whither sleep may roam,

They only know for whom the roof of Love

Is the still-seated secret of the grove,

Nor spire may rise nor bell be heard therefrom.

Куда ходили мы, на месте новом

Горя мечтой создать счастливый кров,

Где память ждёт и сон бродить готов –

О том узнать, влюблённые, дано вам

В молчаньи полном, под лесным покровом,

Без колокольни, без колоколов.

Автор перевода Вланеса
Прочитано 212 раз