На английском |
На русском |
---|---|
If anybody's friend be dead It's sharpest of the theme The thinking how they walked alive — At such and such a time |
Если умрет чей-либо друг Нету печальней темы Чем думать, как гуляли с ним - Как время проводили - |
Their costume, of a Sunday, Some manner of the Hair — A prank nobody knew but them Lost, in the Sepulchre — |
Костюм его по выходным, Его прическа, стили - И выходки (ты знал о них), Лежат теперь в могиле - |
How warm, they were, on such a day, You almost feel the date — So short way off it seems — And now — they're Centuries from that — |
Каким он милым был с тобой – Ты помнишь дни рожденья ? Совсем недавно было ведь – А кажется - Столетья - |
How pleased they were, at what you said — You try to touch the smile And dip your fingers in the frost — When was it — Can you tell — |
Как он смеялся – как шутил - Потрогать бы улыбку И пальцы опустить в мороз – Неужто это было ? - |
You asked the Company to tea — Acquaintance — just a few — And chatted close with this Grand Thing That don't remember you — |
Домой Компанию зовешь – Знакомых - чай попить - Чтобы сойтись с Одним из Них И через час забыть - |
Past Bows, and Invitations — Past Interview, and Vow — Past what Ourself can estimate — That — makes the Quick of Woe! |
Проходят клятвы, интервью - И горы обещаний - Проходят, не затронув нас - И Горе – вместе с ними! |