На английском |
На русском |
---|---|
This was a Poet—It is That Distills amazing sense From ordinary Meanings— And Attar so immense |
Он был Поэт — Гигантский смысл Умел он отжимать Из будничных понятий— Редчайший аромат |
From the familiar species That perished by the Door— We wonder it was not Ourselves Arrested it—before— |
Из самых ординарных трав, Замусоривших двор — Но до чего же слепы Мы были до сих пор! |
Of Pictures, the Discloser— The Poet—it is He— Entitles Us—by Contrast— To ceaseless Poverty— |
Картин Первоискатель — Зоркости урок — Поэт нас—по контрасту — На нищету обрек. |
Of Portion—so unconscious— The Robbing—could not harm — Himself—to Him—a Fortune— Exterior—to Time— |
Казне — столь невесомой — Какой грозит урон? Он — сам — свое богатство — За чертой времен. |