Emily Elizabeth Dickinson

Стих - 259 - Good night! Which put the Candle out

Оцените материал
(1 Голосовать)

Стихотворение на английском - 259 - Good night! Which put the Candle out?

(by Emily Dickinson)

На английском

На русском

Good night! Which put the Candle out?

A jealous Zephyr – not a doubt –

Ah, friend, you little, knew

How long at the celestial wick

The Angels – labored – diligent –

Extinguished – now – for you!

Спи, друг мой! Свечку затушил

Зефир ревнивый – взмахом крыл –

Тебе и невдомёк

Сколь долго ангел хлопотал,

Чтоб для тебя не угасал

Небесный фитилёк!

It might – have been the Light House spark –

Some Sailor – rowing in the Dark –

Had importuned to see!

It might – have been the waning lamp

That lit the Drummer in the Camp

To purer Reveille!

Он мог бы вспышкой маяка –

Во тьме сверкнуть для моряка –

Когда надежды нет!

Он мог бы слабеньким лучом –

Забрезжить чуть над трубачом –

И возвестить – Рассвет!

Автор перевода Корди Наталия
Прочитано 1622 раз