Emily Elizabeth Dickinson

Стих 208 - The Rose did caper on her cheek

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском языке - 208 - The Rose did caper on her cheek

(by Emily Elizabeth Dickinson)

На английском

На русском

The Rose did caper on her cheek –

Her Bodice rose and fell –

Her pretty speech – like drunken men –

Did stagger pitiful –

Лицо, как роза, полыхало,

Вздымался-падал лиф,

Речь – неожиданно – как пьяная,

Шаги – как у больных.

Her fingers fumbled at her work –

Her needle would not go –

What ailed so smart a little

Maid – It puzzled me to know –

Работу пальцы теребят,

Игла остановилась,

Что так заставило страдать

Служанку? – удивилась.

Till opposite – I spied a cheek

That bore another Rose;

Just opposite – Another speech

That like the Drunkard goes –

Напротив – щёки увидала,

Что полыхали тоже,

Напротив – речи услыхала,

На пьяные похожи.

A Vest that like her Bodice, danced –

To the immortal tune –

Till those two troubled – little Clocks

Ticked softly into one.

Жилет танцует – тот же такт,

Мелодия нетленная.

Потом их часиков “тик-так”

Забьётся одновременно.

Прочитано 1849 раз