Emily Elizabeth Dickinson

Стих - 140 - An altered look about the hills

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском языке - 140 - An altered look about the hills

(by Emily Elizabeth Dickinson)

На английском

На русском

An altered look about the hills —

A Tyrian light the village fills —

A wider sunrise in the morn —

A deeper twilight on the lawn —

Взглянуть по-новому на свет -

Увидеть там пурпурный след -

Рассвет, разлитый по утру -

Глубокий вечер на лугу -

A print of a vermillion foot —

A purple finger on the slope —

A flippant fly upon the pane —

A spider at his trade again —

Багряный оттиск на росе -

Пчелу, шумящую в окне -

За паутиной - паука -

Шаг горделивый петуха –

An added strut in Chanticleer —

A flower expected everywhere —

An axe shrill singing in the woods —

Fern odors on untravelled roads —

Цветок, пробившийся к свободе -

Душистый ландыш на дороге -

Все это, многое другое -

О чем я только намекну -

All this and more I cannot tell —

A furtive look you know as well

And Nicodemus' Mystery

Receives its annual reply!

Застенчиво поднявши взгляд -

На то, как каждый год подряд

Раскрыта тайна

Никодима*.

* Здесь Эмили Дикинсон намекает на то, что Никодим каким-то образом знал о воскрешении Христа (Евангелие от Иоанна). Природа, обновляясь каждый год, напоминает об этом воскрешении.
Прочитано 1187 раз