David Herbert Lawrence

How beastly the bourgeois - Что за тварь буржуа

Оцените материал
(0 голосов)
How beastly the bourgeois - Что за тварь буржуа

Стихотворение на английском - How beastly the bourgeois - Что за тварь буржуа

(by David Herbert Lawrence)

1929

На английском

На русском

How beastly the bourgeois is

especially the male of the species--

Presentable, eminently presentable--

shall I make you a present of him?

Что за тварь буржуа,

в особенности мужские особи, -

Представительны, в высшей степени представительны:

если угодно, могу вам представить.

Isn't he handsome? Isn't he healthy

Isn't he a fine specimen?

Doesn't he look the fresh

clean Englishman, outside?

Isn't it God's own image? tramping

his thirty miles a day after partridges,

or a little rubber ball? wouldn't you like

to be like that, well off, and quite the thing?

Взгляните: разве собой не красавец?

Разве не пышет здоровьем?

Не превосходный ли экземпляр?

Чем не чистый, свеженький англичанин – по виду?

Не подобие ль самого Господа Бога?

Свои ежедневные тридцать миль

Отмеряет, охотясь на куропаток

или гоняя резиновый мячик для гольфа?

Хотелось бы вам походить на него –

благополучного, точно такого, как надо?

Oh, but wait! Let him meet a new emotion,

let him be faced with another man's need,

let him come home to a bit of moral difficulty,

let life face him with a new demand

on his understanding and then watch

him go soggy, like a wet meringue.

Watch him turn into a mess, either a fool or a bully

Just watch the display of him,

confronted with a new demand

on his intelligence, a new life-demand.

Но постойте! Дайте ему повстречать непривычное чувство,

дайте столкнуться с нуждою ближнего,

дайте ему уяснить хоть раз нравственную загвоздку,

пускай жизнь потребует от него

уразуметь новое – и посмотрите,

как он расквасится, словно печенье в чашке чая.

Понаблюдайте, как он расползётся кашей –

равно и грубиян и олух

Поглядите, каков он будет на вид, когда жизнь,

сама жизнь предъявит его уму-разуму новые требования

How beastly the bourgeois is

especially the male of the species--

Что за тварь буржуа,

в особенности мужские особи, -

Nicely groomed, like a mushroom

standing there so sleek and erect

and eyeable-- and like a fungus,

living on the remains of a bygone life

sucking his life out of the dead leaves

of greater life than his own.

Отменно холёный, как поганый гриб,

что красуется, статен и глянцевит,

у всех на глазах, или гриб-паразит,

возросший на останках прошлого,

тянущий соки из мёртвых

листьев великой некогда жизни.

And even so, he's stale, he's been there too long.

Touch him, and you'll find he's all gone inside

just like an old mushroom, all wormy inside, and hollow

under a smooth skin and an upright appearance.

И всё равно: он давно прогнил,

слишком уж долго торчит на месте.

Троньте его – и внутри обнаружите пустоту,

как у старого гриба, трухлявого, источенного червями

а на вид обманчиво гладкого, крепкого.

Full of seething, wormy, hollow feelings rather nasty--

How beastly the bourgeois is!

Он кишит, как червями, низкими чувствами,

мелкими и ничтожными – что за тварь буржуа!

Standing in their thousands,

these appearances, in damp England what

a pity they can't all be kicked over like

sickening toadstools, and left to melt back,

swiftly into the soil of England.

Сколько таких развелось у нас, в нашей сырой Англии:

жаль, нельзя посшибать их и растоптать,

как дрянные поганки, - пускай поскорее снова смешаются

с родимой английской почвой.

Автор перевода Сергей Сухарев
Прочитано 394 раз

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить