David Herbert Lawrence

Butterfly - Бабочка

Оцените материал
(0 голосов)
Butterfly - Бабочка

Стихотворение на английском языке - Butterfly - Бабочка

(by David Herbert Lawrence)

На английском

На русском

Butterfly, the wind blows sea-ward,

strong beyond the garden-wall!

Butterfly, why do you settle on my

shoe, and sip the dirt on my shoe,

Lifting your veined wings, lifting them?

big white butterfly!

Бабочка, за моей стеной сильный ветер

дует к морю!

Бабочка, зачем ты села

на мой башмак и пьешь с него грязную воду?

Зачем ты сложила свои крылышки?

Большая белая бабочка!

Already it is October, and the wind

blows strong to the sea

from the hills where snow must have

fallen, the wind is polished with snow.

Here in the garden, with red

geraniums, it is warm, it is warm

but the wind blows strong to sea-ward,

white butterfly, content on my shoe!

На дворе октябрь,

за стеной сильный ветер дует с холмов,

на них уже выпал снег, снег полирует холмы

Здесь в саду красные георгины,

здесь тепло, тепло, но за стеной

сильный ветер дует к морю пока

ты сидишь на моем башмаке.

Will you go, will you go from my warm house?

Will you climb on your big soft wings,

black-dotted, as up an invisible rainbow,

an arch till the wind slides you sheer from

the arch-crest and in a strange level fluttering

you go out to sea-ward, white speck!

Куда ты полетишь из моего теплого сада?

Может быть ты взлетишь на вершину невидимой радуги,

откуда ветер столкнет тебя и унесет

по направлению к морю? Белая щепочка!

Прощай, прощай заблудшая душа! ты уже

растворилась в кристальном пространстве

я уже рад тому, что видел тебя.

Автор перевода В. Постников
Прочитано 2967 раз

Другие материалы в этой категории: « Demiurge - Демиург Blue - Синева »