Christina Georgina Rossetti

Endurance - Терпение

Оцените материал
(2 голосов)
Endurance - Терпение

Стихотворение на английском языке - Endurance - Терпение

(by Christina Rossetti)

На английском

На русском

Yes, I too could face death and never shrink.

But it is harder to bear hated life;

To strive with hands and knees weary of strife;

To drag the heavy chain whose every link

Galls to the bone; to stand upon the brink

Of the deep grave, not drowse tho’ it be rife

With sleep; to hold with steady hand the knife

Not strike home: - this is courage, as I think.

Surely to suffer is more than to do.

To do is quickly done: to suffer is

Longer and fuller of heart-sicknesses.

Each day’s experience testifies of this.

Good deeds are many, but good lives are few:

Thousands taste the full cup; who drains the lees?

Да, я могла бы Смерти предложить

Стаканчик чая, кресло у огня...

Но надо жить. Бессмыссленно, но жить.

Хотя бы жизнь измучила меня.

Хотя бы жизни каждое звено

Впивалось в плоть галерного раба...

Уснуть нельзя. Забвенья не дано.

Дана страданий долгая судьба.

И нож готов, широк могильный зев,

Особенно в вечерние часы...

Но надо жить, припоминать друзей,

Кормить гусей кусочком колбасы

Я понимаю важность быстрых дел

И подвигов...

Но сколько надо сил,

Чтоб просто жить - как белка в колесе,

Куда тебя Всевышний пригласил.

Ты пригубил заветного вина,

А ты попробуй всё испить, до дна!

Автор перевода Яков Фельдман
Прочитано 1582 раз