Christina Georgina Rossetti

Go from me, summer friends, and tarry not - Уходите, летние, не медлите

Оцените материал
(1 Голосовать)
Go from me, summer friends, and tarry not - Уходите, летние, не медлите

Стихотворение на английском языке - Go from me, summer friends, and tarry not - Уходите, летние, не медлите

(by Christina Rossetti)

На английском

На русском

Go from me, summer friends, and tarry not

I am no summer friend, but wintry cold

A silly sheep benighted from the fold,

A sluggard with a thorn-choked garden plot.

Take counsel, sever from my lot your lot,

Dwell in your pleasant places, hoard your gold.

Lest you with me should shiver on the wold,

Athirst and hungering on a buren spot.

For I have hedged me with a thorny hedge,

I live alone, I look to die alone:

Yet sometimes when a wind sigh through the sedge,

Ghosts of my buried years and friends come back

My heart goes sighing after swallows flown

On sometime summer's unreturning track.

Уходите, летние, не медлите,

Я теперь не летняя, я зимняя,

Глупая овечка неприметная

Средь чертополоха сизо-синего.

Отделитесь рвами и заборами,

Веселитесь, наслаждайтесь золотом,

Чем моими мучиться заботами,

Жаждою моей страдать и голодом.

За высокой высохшей осокою,

За чертополоховым высочеством

Коротаю время, одинокая,

И умру в таком же одиночестве.

Но когда подует ветер с пристани,

Пролетит над брошенными сёлами,

Прежние ко мне приходят призраки,

Летних дней друзья мои весёлые.

Автор перевода Яков Фельдман
Прочитано 1011 раз