На английском |
На русском |
---|---|
Once in a dream (for once I dreamed of you) We stood together in an open field; Above our heads two swift-winged pigeons wheeled, Sporting at ease and courting full in view. When loftier still a broadening darkness flew, Down-swooping, and a ravenous hawk revealed; Too weak to fight, too fond to fly, they yield; So farewell life and love and pleasures new. Then as their plumes fell fluttering to the ground, Their snow-white plumage flecked with crimson drops, I wept, and thought I turned towards you to weep: But you were gone; while rustling hedgerow tops Bent in a wind which bore to me a sound Of far-off piteous bleat of lambs and sheep. |
Однажды (вы приснились мне во сне). Вдвоём гуляли с вами мы по лугу. Два голубя, клянясь в любви друг другу, Над головой зависли в вышине. Вдруг, тёмной тучею покрылась высь, Внезапно ястреб налетел на них. Оборвалась любовь и жизнь двоих. Не в силах дать отпор, они сдались. Кружась, стелились перья по земле. С плюмажа каплями стекала кровь. Я с рёвом к вам взывала вновь и вновь, Но вы ушли, и спрятались во мгле. Лишь ветер доносил с жилых дворов Мычание печальное коров. |