Christina Georgina Rossetti

A Pause of Thought - Раздумья

Оцените материал
(0 голосов)
A Pause of Thought - Раздумья

Стихотворение на английском языке - A Pause of Thought - Раздумья

(by Christina Rossetti)

На английском

На русском

I looked for that which is not, nor can be,

And hope deferred made my heart sick in truth :

But years must pass before a hope of youth

Is resigned utterly.

Душа томилась от надежд пустых,

Ждала того, чего на свете нет.

Ей только через много-много лет

Дано избавиться от них.

I watched and waited with a steadfast will :

And though the object seemed to flee away

That I so longed for, ever day by day

I watched and waited still.

Пыталась я надеяться и ждать:

Надежда ускользала всякий раз,

Но я мечтала каждый день и час,

Ждала чего-то я опять.

Sometimes I said : ‘This thing shall be no more ;

My expectation wearies and shall cease ;

I will resign it now and be at peace’:

Yet never gave it o’er.

Порой казалось мне: "Не суждено,

Несбыточны, бессмысленны мечты,

Оставь же их и успокойся ты".

Ждала чего-то всё равно.

Sometimes I said : ‘It is an empty name

I long for ; to a name why should I give

The peace of all the days I have to live ?’ ;

Yet gave it all the same.

Порой я думала: "Зачем опять

Впустую в жертву надо приносить

Покой тех дней, что предстоит прожить".

Но не могла я не мечтать.

Alas, thou foolish one ! alike unfit

For healthy joy and salutary pain :

Thou knowest the chase useless, and again

Turnest to follow it.

О, глупая! Вольно тебе страдать

И мучиться бессмысленной тоской

Хоть нет в погоне пользы никакой,

Бегу за призраком опять.

Автор перевода Н. Радченко
Прочитано 1487 раз

Другие материалы в этой категории: « By The Sea - У моря A dream - Сон »