На английском |
На русском |
---|---|
Does that lamp still burn in my Father’s house, Which he kindled the night I went away? I turned once beneath the cedar boughs, And marked it gleam with a golden ray; Did he think to light me home some day? |
Тот светильник горит ли в отцовском доме, Что отец возжигал в роковую ночь? Ничего, оглянувшись, не видел, кроме Золотого луча, летящего прочь. Не хотел ли отец мне вернуться помочь? |
Hungry here with the crunching swine, Hungry harvest have I to reap; In a dream I count my Father’s kine, I hear the tinkling bells of his sheep, I watch his lambs that browse and leap. |
Я глотаю слюну, когда чавкают свиньи. Этот голод неведом жильцу палат. Мне в бреду мерещится полное вымя, Я в бреду вижу прыгающих ягнят, У отцовских овец колокольцы звенят |
There is plenty of bread at home, His servants have bread enough and to spare; The purple wine-fat froths with foam, Oil and spices make sweet the air, While I perish hungry and bare. |
Много хлеба для всех в отцовском доме, Давят масло из благородных маслин, И кувшины вина молодого Дополняют старый разлив. Я же гибну от голода, наг, несчастлив. |
Rich and blessed those servants, rather Than I who see not my Father’s face! I will arise and go to my Father:— “Fallen from sonship, beggared of grace, Grant me. Father, a servant’s place.” |
Даже слуги почтенны в доме отца. Я паду, расшибусь, весь в грязи и гное: “Батюшка, не отврати лица! Я растратил сыновство свое дорогое –Не прогони, дай мне быть слугою!” |