На английском |
На русском |
---|---|
My heart is like a singing bird Whose nest is in a watered shoot; My heart is like an apple-tree Whose boughs are bent with thick-set fruit; My heart is like a rainbow shell That paddles in a halcyon sea; My heart is gladder than all these Because my love is come to me. |
Моё сердечко, словно птица, Гнездится в зарослях кустов. Оно, как яблоня в саду, Стоит под тяжестью плодов. Оно как радуга-дуга, Повисла над морской волной. Оно счастливее всех их. Моя любовь сейчас со мной. |
Raise me a dais of silk and down; Hang it with vair and purple dyes; Carve it in doves and pomegranates, And peacocks with a hundred eyes; Work it in gold and silver grapes, In leaves and silver fleurs-de-lys; Because the birthday of my life Is come, my love is come to me. |
Соорудите мне помост. Стелите мех, цветной палас, Сплошь из голубок и граната. Добавьте сто павлиньих глаз, Лозу из серебра и злата, И лепесточков флёр-де-ли. Ведь день рожденья у меня, |
* Лилия – знак процветания и королевской власти в Византии, позднее – эмблема французских королей
С XIV века у французских королей вошло в моду щеголять в одеждах, сплошь расшитых золотыми лилиями.
Автор перевода В. Савин