Alfred Austin

Love's Fitfulness - Изменчивость Любви

Оцените материал
(2 голосов)
Love's Fitfulness - Изменчивость Любви

Стихотворение на английском языке - Love's Fitfulness - Изменчивость Любви

(by Alfred Austin)

На английском

На русском

You say that I am fitful. Sweet, 'tis true;

But 'tis that I your fitfulness obey.

If you are April, how can I be May,

Or flaunt bright roses when you wear sad rue?

Я легкомыслен? - полно, легкий лишь;

и повинуюсь легкости твоей,

будь ты весна - могу ли быть теплей,

иль веселиться, если ты грустишь?

Shine like the sun, and my sky will be blue;

Sing, and the lark shall envy me my lay:

I do but follow where you point the way,

And what I feel you doing, straight must do.

Будь солнцем, - будет в этом небе тишь;

споешь, и я зальюсь как соловей:

не будет ближе наших двух стезей,

ты следовать тебе не запретишь.

The wind might just as well reproach the vane,

As you upbraid me for my shiftings, dear:

Blow from the south, and south I shall remain;

If you keep fixed, be sure I shall not veer.

Так ветер бросит флюгеру упрек,

как мне вменишь изменчивость в вину:

стань югом, я твой южный ветерок,

стань постоянной, знай, не поверну.

Nay, on your change my changes so depend,

If ends your love, why then my love must end.

Но пусть любовь твоя бы замерла,

моей любви ли складывать крыла?

Прочитано 3976 раз

Другие материалы в этой категории: « Love's Harvest - Страда Любви Love's Wisdom - Мудрость Любви »