|
На английском |
На русском |
|---|---|
|
You and I are forlorn, I presume. Let"s relax in this quiet room |
Мы забыты, одни на земле. Посидим же тихонько в тепле. |
|
In this corner, so warm and so bright, Let us watch the October night. |
В этом комнатном, теплом углу Поглядим на октябрьскую мглу. |
|
As before, there are lights outside. Dear friend, we are old and retired. |
За окном, как тогда, огоньки. Милый друг, мы с тобой старики. |
|
All is gone: hardship, blizzards and dread. Why on earth are you looking ahead? |
Всё, что было и бурь и невзгод, Позади. Что ж ты смотришь вперед? |
|
It appears you wish you could read News or message you badly need. |
Смотришь, точно ты хочешь прочесть Там какую-то новую весть? |
|
Are you waiting for an angel"s gift? All is gone and can"t be retrieved. |
Точно ангела бурного ждешь? Всё прошло. Ничего не вернешь. |
|
All we have are the books, walls and days. Dear friend, we won"t change our ways. |
Только стены, да книги, да дни. Милый друг мой, привычны они |
|
I don"t grumble, my wishes are small, And I don"t grieve for bygones at all. |
Ничего я не жду, не ропщу, Ни о чем, что прошло, не грущу. |
|
And I wonder just why you begin Threading beads on a shiny string |
Только, вот, принялась ты опять Светлый бисер на нитки низать, |
|
Like you did in the past, long ago, Those were really the days, you know! |
Как когда-то, ты помнишь тогда... О, какие то были года! |
|
But you were young then, and how! And your silk was brighter than now. |
Но, когда ты моложе была, И шелка ты поярче брала, |
|
You were very dexterous then... Take a bright, shining thread again, |
И ходила рука побыстрей... Так возьми ж и теперь попестрей, |
|
So the shine of the thread, like a spark, Might subdue, and surmount the dark. |
Чтобы шелк, что вдеваешь в иглу, Побеждал пестротой эту мглу. |
