Эти слова обычно приписывают Людовику XV (1710 —1774) как отражающие присущий ему эгоизм. По другой версии, они принадлежат фаворитке Людовика XV маркизе де Помпадур, которая произнесла их в присутствии художника Латура, сообщившего впоследствии об этом факте.
В ноябре 1757 г. Людовик XV, опечаленный поражением своих войск в битве при Россбахе, зашел к своей фаворитке, портрет которой в этот момент писал художник Латур. Заметив грустный вид короля, она сказала ему: «Не нужно сокрушаться.
Вы можете заболеть; после нас хоть потоп». Историк Артур Шюке высказывает предположение, что, произнося эти слова, маркиза де Помпадур имела в виду письмо, полученное ею от французского математика Мопертюи (1698—1759), в котором последний предсказывал на 1757 или 1758 г. величайшее бедствие для человечества: столкновение кометы с нашей планетой должно было положить конец жизни на земле, вызвав всемирный потоп.
Вскоре это изречение стало крылатым и вошло в поговорку. Уже в 1782 г. Фридрих II приводил его в письме к принцу Генриху Прусском
Passons au déluge разг. перейдем к делу, давайте короче (букв, перейдем к потопу). Встречается также в более полной форме: avocat, passons au déluge (букв, адвокат, перейдем к потопу)
Это выражение, вошедшее в поговорку, взято из комедии Расина «Сутяги», злой сатиры на французские судебные нравы XVII в. В одной из сцен третьего действия комедии секретарь суда Интиме, взяв на себя роль защитника, начинает свое выступление с рассказа о сотворении мира. Судья Данден прерывает оратора и предлагает ему «перейти к потопу», т. е. сократить свою речь, избегая подробностей, не относящихся к делу
— Avocat, passez au déluge. Le pied n'avait alors que six pouces.
— J'ai prié l'assistance de ne pas m'interrompre (A. Кarr).
Courir comme un dératé бежать сломя голову, бежать как сумасшедший (букв, бежать как человек с удаленной селезенкой)
В основе этой идиомы лежит существовавшее у древних греков и римлян поверье, будто человек с удаленной селезенкой способен бегать с максимальной быстротой. Об удалении селезенки писал в своей «Истории естествознания» Плиний Старший (23— 79 гг.). По его словам, для этого применялся хвощовый отвар, который якобы разъедал селезенку бегуна, принявшего его после воздержания от жирной пищи в течение суток.
Основываясь на показаниях этого же древнеримского ученого-натуралиста, в конце XVII в. некоторые хирурги провели опыты по удалению селезенки на собаках. И, если верить свидетельствам того времени, собаки, подвергшиеся подобной операции, становились более проворными и подвижными, что, очевидно, привело к возникновению фразеологического варианта укг занного выше образного сравнения courir comme un chien dératé (букв, бежать как собака, у которой удалена селезенка).