Устойчивые выражения

Самые популярные афоризмы на французском языке с переводом

Оцените материал
(719 голосов)
Самые популярные афоризмы на французском языке с переводом

Les aphorismes en français sur les sujets différents

Также много афоризмов здесь - французском языке
На французскомНа русском
1 À cheval donné, on ne regarde pas la dent. Дареному коню в зубы не смотрят.
2 A défaut du pardon, laisse venir l’oubli. Что не можешь простить, лучше забыть.
3 À l’impossible nul n’est tenu. На нет и суда нет.
4 À la guerre comme à la guerre. На войне, как на войне
5 À père avare, fils prodigue. У скупого отца сын мот.
6 A tout prix. Любой ценой.
7 Aide-toi, le ciel t’aidera. На Бога надейся, а сам не плошай.
8 Aimer n’est pas sens amer. Полюбив, нагорюешься.
9 Ami de tous, ami de personne. Друг всем — ничей друг.
10 Amour peut beaucoup, argent peut tout. Сильна любовь, да деньги сильнее.
11 Amour, toux, fumée, et argent ne ce peuvent cacher longtemps. Любви, огня и кашля от людей не утаишь.
12 Ange à l’église et diable à la maison. На людях ангел, дома черт.
13 Après la panse vient la danse. Хорошо песни петь пообедавши.
14 Au danger on connaît les braves. Храбрые познаются в опасности.
15 Aujourd'hui-nous changeons «demain», «hier»-nous ne changerons jamais. Сегодня – мы изменим «завтра», «вчера» – мы не изменим никогда.
16 Autant de langes qu’un homme sait parler, autant de fois est-il homme. Кто знает много языков, тот живет жизнью многих людей.
17 Avec le renard on renarde. C воронами летать — по вороньи каркать.
18 Ayant risqué une fois-on peut rester heureux toute la vie. Однажды рискнув - можно остаться счастливым на всю жизнь.
19 Beaucoup de bruit pour rien. Много шума из ничего.
20 Belle fille et méchante robe trouvent toujours qui les accroche. Красивая девушка и плохое платье всегда находят за что зацепиться.
21 Belles paroles et mauvais faits. Мягко стелет, да жестко спать.
22 Belles paroles ne font pas bouillir la marmite. Разговорами каши не сваришь.
23 Bien danse à qui la fortune chante. Хорошо поётся, кому счастье улыбнётся.
24 Bien repu, on oublie qu’il est des affamés. Сытый голодному не товарищ.
25 Bon à tout, bon à rien. За все берется, да все не удается.
26 Bon jour, bonne œuvre. В праздничный день и дела праздничные.
27 Bon repas doit commencer par la faim. Лучшая приправа к пище — голод.
28 Bouche baisée ne perd pas sa fraîcheur. От поцелуев уста не блекнут.
29 Bouche de miel, coeur de fiel. На языке мед, а на сердце лед.
30 C`est l`amour que vous faut. Любовь это все что вам надо.
31 C’est la vie. Такова жизнь.
32 Cache ta vie. Скрывай свою жизнь.
33 Caresse de femmes, caresse de chatte. Ласка жены, ласка кошки. (Лапки бархатные, да коготки вострые.)
34 Ce que femme veut, Dieu le veut. Что хочет женщина, то хочет Бог.
35 Ce qui ressemble a l'amour n`est que l'amour. То, что похоже на любовь, и есть любовь.
36 Celui qui sait beaucoup dort peu. Меньше знаешь — лучше спишь.
37 C'est la vie. Такова жизнь.
38 Chacun à son péché mignon. Все мы не без греха.
39 Chacun est entraîné par sa passion. Каждого влечет своя страсть.
40 Chacun est l’artisan de son bonheur. Всякий человек — кузнец своего счастья.
41 Chaque chose en son temps. Всему свое время.
42 Choisissez votre femme par l’oreille bien plus que par les yeux. Жену выбирай не глазами, а ушами.
43 Chose donnée doit être louée. Дар не купля, не хаят, а хвалят.
44 Chose promise, chose due. Обещал – сделай!
45 Claire comme le jour. Ясно как день.
46 Comparaison n’est pas raison. Сравнение — не доказательство.
47 Connais-toi toi-même. Познай самого себя.
48 Corbeau contre corbeau ne se crève jamais les yeux. Ворон ворону глаза не выклюет.
49 Croire à son etoile. Верить в свою звезду.
50 Dans le doute, abstiens-toi! Если сомневаешься, воздержись!
51 De fortune et de santé il ne faut jamais vanter. Здоровьем да богатством не хвались.
52 De tristesse et ennui, nul fruit. Печаль беде не помощник.
53 Demain il fera jour. У Бога дней впереди много: наработаемся.
54 Demandez à un malade s’il veut la santé. Кто не болел, тот здоровью цены не знает.
55 Des goûts et des couleurs il ne faut pas discuter. О вкусах не спорят. (На вкус и на цвет товарищей нет.)
56 Deux bras et la santé font le pauvre aisé. Было бы здоровье, а богатство дело наживное.
57 Dieu est là où habite l’amour. Где любовь, там и Бог.
58 Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты.
59 Du dire au faire la distance est grande. От слова до дела — сто перегонов.
60 Ecoute beaucoup et parle peu. Меньше говори, да больше слушай.
61 Ecoute les conseils de tous et prends celui qui te convient. Выслушай все советы и выбери тот, что тебе подходит.
62 Écoute ton coeur. Слушай свое сердце.
63 En ce monde tous les biens sont communs. В этом мире есть все блага, надо лишь уметь их добыть.
64 En mer calme tous sont pilotes. В тихую погоду и баба правит.
65 Enfants et fous disent la vérité. Глупый да малый всегда правду говорят.
66 Envie passe avarice. Зависть пуще жадности.
67 Face à la vérité. Взгляни правде в лицо.
68 Faire l’âne pour avoir du bran. Прикинься дурачком, не останешься внакладе.
69 Faute de grives on mange des merles. На безрыбье и рак рыба.
70 Femme bonne vaut couronne. Хорошая жена — клад.
71 Force n’est pas droit. Сила не в силе, a в правде.
72 Forte et tendre. Сильная и нежная.
73 Gens de même farine. Два сапога пара.
74 Goutte à goutte l’eau creuse la pierre. Капля по капле и камень точит.
75 Gracieuseté et propreté valent mieux que sale beauté. Чистота — тажекрасота.
76 Graine de paille ne vaut jamais graine de bois de lit. От худого семени не жди доброго племени.
77 Guerre et pitié ne s’accordent pas. Война жалости не знает.
78 Hâte-toi lentement! Спеши, да не торопись!
79 Heureux au jeu, malheureux en amour. Счастлив в игре, несчастлив в любви.
80 Heureux ensemble. Счастливы вместе.
81 Homme chiche n’est has riche. Скупой богач беднее нищего.
82 Honni soit qui mal y pense. Да будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает.
83 Il est aisé de reprendre et difficile de faire mieux. Легко поправить чужую работу, да трудно сделать лучше.
84 Il faut manger pour vivre,et non pas vivre pour manger. Нужно есть, чтобы жить, но не жить, чтобы есть.
85 Il n`est jamais tard d`être celui qu`on veut. Exécute les rêves. Никогда не поздно быть тем, кем хочется. Исполняй мечты.
86 Il n’y a pas de bonne fête sans lendemain. Нет веселья без похмелья.
87 Il n’y a pas de roses sans épines. Нет розы без шипов.
88 Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois. За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.
89 Il ne faut pas jouer avec le feu. Не следует играть с огнем.
90 Il n'y a point de belles prison, ni de laides amourse. Тюрьмы не бывают красивыми, а возлюбленные уродливыми.
91 Il vaut mieux être seul que mal accompagné. Лучше одиночество, чем плохое общество.
92 Il vaut mieux faire envie que pitié. Лучше быть предметом зависти, чем сострадания.
93 Il vaut mieux glisser du pied que de la langue. Лучше оступиться, чем оговориться.
94 J'aime ma maman. Я люблю свою маму.
95 Jamais deux sans trois. Бог троицу любит.
96 Jamais perdre l`espoir. Никогда не терять надежду!
97 Je le dis à toi, ma fille; entends-moi bien, ma fillâtre. Тебе, дочка, говорю, а ты невестушка, слушай.
98 Je préfère mourir dans tes bras que de vivre sans toi. Лучше умереть у тебя в объятьях, чем жить без тебя.
99 Je vais au rêve. Иду к своей мечте.
100 Je vous passe la casse, passez-moi le séné. Ты — мне, я тебе.
101 Jeux de chat, larmes de souris. Кошке игрушке, а мышке слёзки.
102 Jouis de chaque moment. Наслаждайся каждым моментом.
103 Jouis de la vie, elle est livrée avec une date d`expiration. Наслаждайтесь жизнью, она поставляется со сроком годности.
104 L’affaire est dans le sac. Дело в шляпе (Дело сделано).
105 L’amour est aveugle. Любовь слепа.
106 L’amour est de tous les âges. Любви все возрасты покорны.
107 L’amour ne se commande pas. Насильно мил не будешь.
108 L’appétit vient en mangeant. Аппетит приходит во время еды.
109 L’argent n’a pas d’odeur. Деньги не пахнут.
110 L’argent non fait pas le bonheure. Не в деньгах счастье.
111 L’espoir fait vivre. Надежда поддерживает жизнь.
112 La famille est dans mon coeur pour toujours. Семья всегда в моем сердце.
113 La nécessité n’a point (n’a pas) de loi. Нужда закона не знает, а через него шагает.
114 La nuit porte conseil. Утро вечера мудренее.
115 La parole est d’argent, le silence est d’or. Слово — серебро, молчание — золото.
116 La plus belle façon de regarder le soleil se coucher est de le regarder dans les yeux de celui qu'on aime Лучший способ посмотреть
117 La racine du travail est amère, mais son fruit est doux. Горька работа, да сладок хлеб.
118 La répétition est la mère de la science. Повторенье — мать ученья.
119 La vengeance est la joie des amês basses. Месть есть наслаждение низкой души.
120 La vérité sort de la bouche des enfants. Устами младенца глаголет истина.
121 La vie est belle. Жизнь прекрасна.
122 La vie n’est pas tout rose. Жизнь прожить — не поле перейти.
123 L'amitié est une preuve de l'amour. Иногда настоящая дружба может стать доказательством настоящей любви.
124 L'amour fou. Безумная любовь.
125 L'amour vers soi-même est le début du roman qui dure toute la vie. Любовь к себе - это начало романа, который длится всю жизнь.
126 L'argent ne fait pas le bonneur. Не в деньгах счастье.
127 Le cœur a toujours ses raisons. У сердца свои законы.
128 Le meilleur moyen de lutter contre la tentation c'est d'y ceder. Лучший способ борьбы с искушением - поддаться ему.
129 Le prix s’oublie, la qualité reste. Цена забывается, качество остается.
130 Le souvenir est le parfum de l'âme. Воспоминание – парфюм для души.
131 Le temps c’est de l’argent. Время — деньги.
132 Le temps guérit tout. Время лечит.
133 Le temps perdu ne se rattrape jamais. Ушедшее время не вернешь.
134 Les affaires sont les affaires. Дело есть дело.
135 Les apparences sont trompeuses. Наружность обманчива.
136 Les chiens aboient, la caravane passe. Собаки лают, а караван идет.
137 Les mots que l’on n’a pas dit les fleurs du silence. Несказанные слова — цветы молчания.
138 Les pères ont mangé des raisins verts et les enfants ont eu mal aux dents. За грехи отцов расплачиваются их дети
139 Les rêves se réalisent. Мечты сбываются.
140 Les yeux sont le miroir de l’âme. Глаза — зеркало души.
141 L'espoir fait vivre. Надежда поддерживает жизнь.
142 L'homme porte en lui la semence de tout bonheur et de tout malheur. Человек несет в себе семя счастья и горя.
143 Ma famille est toujours dans mon coeur. Моя семья всегда в моем сердце.
144 Ma vie, mes règles. Моя жизнь - мои правила.
145 Maison sans femme, corps sans âme. Без хозяйки дом — сирота.
146 Mal passé n’est que songe. Все беды пропали, что в воду упали.
147 Marie on fils quand tu voudras et ta fille quand tu pourras. Сына жени, когда хочешь, а дочь выдай замуж, когда можешь.
148 Mieux vaut assez que trop. Во всем знай меру.
149 Mieux vaut bonne attente que mauvaise hâte. Поспешишь — людей насмешишь.
150 Mieux vaut être que paraître. Лучше быть, чем казаться.
151 Mieux vaut moins mais mieux. Лучше меньше, да лучше.
152 Mieux vaut savoir que penser. Лучше знать, чем предполагать.
153 Mieux vaut tard que jamais. Лучше поздно, чем никогда.
154 Mon comportement - le résultat de votre attitude. Мое поведение - результат твоего отношения.
155 Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu’on te fasse. Не делай другим того, чего бы ты себе не пожелал.
156 Ne jettez pas vos perles aux pourceaux. Не мечи бисера перед свиньями.
157 Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire aujourd’hui. Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня.
158 Necessité fait loi. Нужда свой закон пишет.
159 Netteté nourrit santé. Чистота — залог здоровья.
160 Noblesse oblige. Положение обязывает.
161 Notre jour viendra. Будет и на нашей улице праздник.
162 Oeil pour oeil, dent pour dent. Око за око, зуб за зуб.
163 On connaît l’ami dans le besoin Друг познаётся в беде.
164 On doit dire le bien du bien. О хорошем плохо не скажешь.
165 On ne fait pas d’omelette sans casser les œufs. Не сделаешь яичницы, не разбив яйца.
166 On ne prend pas un homme deux fois. За одну вину дважды не карают.
167 Paris n’est pas faite en un jour. Москва не сразу строилась.
168 Parler est bien, mais faire est encore mieux. Дела сильнее слов.
169 Pas à pas on vas loin. Тише едешь — дальше будешь.
170 Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. Нет новостей — хорошая новость.
171 Pauvreté n’est pas vice. Бедность не порок.
172 Personne n'est parfait… jusqu'à ce qu'on tombe amoureux de cette personne. Человек не совершенен … пока кто-то не влюбится в этого человека.
173 Petits enfants, petite peine, grands enfants, grande peine. Малые детки — маленькие бедки, большие детки -большие и бедки.
174 Pour être belle il faut souffrir. Красота требует жертв.
175 Prenez mon ours. Избавьте меня от этого.
176 Quand on n’a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a. Если не можешь иметь то, что любишь, люби то, что имеешь.
177 Que femme veut - Dieu le veut. Чего хочет женщина - то угодно Богу.
178 Qui bien fera, bien trouvera. За добро добром и платят.
179 Qui cesse d’être ami ne l’a jamais été. Кто перестал быть твоим другом — никогда им не был.
180 Qui cherche, trouve. Кто ищет, тот всегда найдет.
181 Qui demande, apprend. Кто спросит — узнает.
182 Qui donne aux pauvres prête à Dieu. Не оскудеет рука дающего.
183 Qui est bien ne se meuve. От добра добра не ищут.
184 Qui langue a, à Rome va. Язык до Киева доведет.
185 Qui m’aime, aime mon chien. Кто любит меня, любит и мою собаку.
186 Qui n’a rien ne craint rien. Кто ничего не имеет, тот ничего и не боится.
187 Qui ne dit mot consent. Молчание — знак согласия.
188 Qui peus le plus, peut le moins. Кто на многое горазд, тому и малое нипочём.
189 Qui se garde à carreau n’est jamais capot. Береженого Бог бережет.
190 Qui sème le vent récolte la tempête. Кто сеет ветер, пожнет бурю.
191 Qui tôt donne, deux fois donne. Кто скоро помог, тот дважды помог.
192 Qui vit sans compte, vit à honte. Не по средствам жить — век тужить.
193 Qui vivra verra. Поживем, увидим.
194 Rejette ce qu'il ne t'es pas. Отбрось то, что не есть ты.
195 Rencontrerons-nous dans les cieux. Встретимся на небесах.
196 Respecte le passé, crée le futur! Уважай прошлое, создавай будущее!
197 Revenons à nos moutons. Вернёмся к нашим баранам.
198 Rira bien qui rira le dernier. Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
199 Roi ou rien. Пан или пропал.
200 Sans espoir, j'espère. Без надежды, надеюсь.
201 Santé passe richesse. Здоровье дороже денег.
202 Sauve et garde. Спаси и сохрани.
203 Se ressembler comme deux goutte d`eau. Похожи как две капли воды.
204 Se tromper est humain, persister dans son erreur est diabolique. Ошибаться дело человеческое, а не сознаваться — дьявольское.
205 Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait… Если бы молодость знала, если бы старость могла …
206 Si on vit sans but, on mourra pour rien. Если ты не живешь для чего-то, ты умрешь ни за что.
207 Sois honnêt avec toi-même. Будь честен с самим собой.
208 Stupide comme un musicien. Глуп как пробка.
209 Tel maître, tel valet. Каков хозяин, таков и слуга.
210 Telle demande, telle réponse. Как аукнется, так и откликнется.
211 Telle quelle. Такая, какая есть.
212 Tous mes rêves se réalisent. Все мои мечты становятся реальностью.
213 Tout est bien qui finit bien. Все хорошо, что хорошо кончается.
214 Tout le monde à mes pieds. Все у моих ног.
215 Tout passe, tout casse, tout lasse. Ничто не вечно под луной.
216 Tout songe est mensonge. / Tous songes sont medsonges. Все сны обманчивы.
217 Toute la vie est la lutte. Вся жизнь борьба.
218 Trop dormir cause mal vêtir. Долго спать — добра не видать.
219 Trop rire fait pleurer. Смех до добра не доведёт.
220 Un amour, une vie. Одна любовь, одна жизнь.
221 Un bon oiseau se dresse de lui-même. У сокола и дети соколята.
222 Un de perdu, dix de retrouvés! Один пропал — десять найдутся.
223 Un homme affamé ne pense qu’à pain. У голодного лишь хлеб на уме.
224 Un vu moeux que cent entendus. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
225 Une âme saine dans un un corps sain. В здоровом теле здоровый дух.
226 Une fleur rebelle. Мятежный цветок.
227 Une hirondelle ne fait pas le printemps. Одна ласточка весны не делает.
228 Une seule sortie est la vérité. Единственный выход это правда.
229 Usez, mais n’abusez pas. Бери, дазнаймеру!
230 Vengeance se mange froide. Сгоряча не мстят.
231 Ventre afamé n’a point d’oreilles. Голодное брюхо к учению глухо.
232 Vieillesse, tristesse. Старость — не радость.
233 Vin tiré, il faut le boire. Взялся за гуж, не говори, что не дюж.
234 Vite et bien se trouvent rarement ensemble. Скоро, да не споро.
235 Vivre et aimer. Жить и любить.
236 Vouloir, c’est pouvoir. Хотеть значит мочь.
237 С’est la bonne femme qui fait le bon mari. Хорошая жена делает хорошим и мужа.
Прочитано 89329 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском