«Do you have hair on your chest? (у вас есть волосы на груди)» the saleslady asked.
«No!» she squealed (взвизгнула).
«Well then (ну, тогда),» the saleslady said, «it's too low-cut (он слишком глубок).»
This old gal («старушка»: gal — девчонка) was trying on (примеряла; to try — пробовать; стараться) one of those blouses with a plunging neckline (одну из тех блузок, /что/ с глубоким вырезом; to plunge — нырять) and after looking herself over in the mirror (после того, как оглядела себя в зеркале), asked a saleslady (спросила продавщицу) if she thought it was too low-cut (не думает ли она, что вырез слишком глубок: «что это слишком глубоко вырезано» /to think-thought-thought/).
«Do you have hair on your chest? (у вас есть волосы на груди)» the saleslady asked.
«No!» she squealed (взвизгнула).
«Well then (ну, тогда),» the saleslady said, «it's too low-cut (он слишком глубок).»