На английском |
На русском |
---|---|
Earth, receive an honoured guest; William Yeats is laid to rest: Let the Irish vessel lie Emptied of its poetry. |
Здесь в земле спит Уилльям Йетс Родной Ирландии певец; Обрела душа приют, Опустел стихов сосуд. |
Time that is intolerant, Of the brave and innocent, And indifferent in a week To a beautiful physique, |
Время, что не терпит их, Умных, смелых и живых, И уносит в пустоту Форм телесных красоту, |
Worships language and forgives Everyone by whome it lives; Pardons cowardice, conceit, Lays its honours at their feet. |
Что язык хранит, забыв, Кем питаем он и жив, Извиняет ложь и лесть, К их ногам бросает честь. |
Time that with this strange excuse Pardoned Kipling and his views, And will pardon Paul Claudel, Pardons him for writing well. |
Век, что тех не осуждал, Кто, как Киплинг, рассуждал, Кто своим пером владел Гладко словно Поль Клодел. |
In the nightmare of the dark All the dogs of Europe bark, And the living nations wait, Each sequestered in its hate; |
И летит в кромешный мрак Всей Европы лай собак, Разделяет их, как кость, Своя собственная злость. |
Intellectual disgrace Stares from every human face, And the seas of pity lie Locked and frozen in each eye. |
Стыд огромный и позор Затуманил каждый взор, Жалость заперта в глазах В непролившихся слезах. |
Follow, poet, follow right To the bottom of the night, With your unconstraining voice Still persuade us to rejoice; |
Опустись, поэт, на дно, Где пустынно и темно; Твой повсюду слышный глас Все зовет к веселью нас. |
With the farming of a verse Make a vineyard of the curse, Sing of human unsuccess In a rapture of distress; |
Как огнем, стихом объят, Разожги проклятий ад, Пой про бремя неудач, Про отчаянье и плач; |
In the deserts of the heart Let the healing fountain start, In the prison of his days Teach the free man how to praise. |
Брось целительный свой стих В пустоту сердец людских, Пребывающих в ночи Ненавидеть отучи. |