William Shakespeare

Шекспировский сонет 140

Оцените материал
(0 голосов)
Шекспировский сонет 140

Sonnet 140 (by William Shakespeare)

На английском

На русском

Be wise as thou art cruel; do not press

My tongue-tied patience with too much disdain;

Lest sorrow lend me words and words express

The manner of my pity-wanting pain.

Будь так умна, как зла. Не размыкай

Зажатых уст моей душевной боли.

Не то страданья, хлынув через край,

Заговорят внезапно поневоле.

If I might teach thee wit, better it were,

Though not to love, yet, love, to tell me so;

As testy sick men, when their deaths be near,

No news but health from their physicians know;

Хоть ты меня не любишь, обмани

Меня поддельной, мнимою любовью.

Кто доживает считанные дни,

Ждет от врачей надежды на здоровье.

For if I should despair, I should grow mad,

And in my madness might speak ill of thee:

Now this ill-wresting world is grown so bad,

Mad slanderers by mad ears believed be,

Презреньем ты с ума меня сведешь

И вынудишь молчание нарушить.

А злоречивый свет любую ложь,

Любой безумный бред готов подслушать.

That I may not be so, nor thou belied,

Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.

Чтоб избежать позорного клейма,

Криви душой, а с виду будь пряма!

Перевод С.Я. Маршака
Прочитано 3519 раз

Другие материалы в этой категории: « Шекспировский сонет 139 Шекспировский сонет 141 »