William Shakespeare

Шекспировский сонет 139

Оцените материал
(0 голосов)
Шекспировский сонет 139

Sonnet 139 (by William Shakespeare)

На английском

На русском

O, call not me to justify the wrong

That thy unkindness lays upon my heart;

Wound me not with thine eye but with thy tongue;

Use power with power and slay me not by art.

Оправдывать меня не принуждай

Твою несправедливость и обман.

Уж лучше силу силой побеждай,

Но хитростью не наноси мне ран.

Tell me thou lovest elsewhere, but in my sight,

Dear heart, forbear to glance thine eye aside:

What need'st thou wound with cunning when thy might

Is more than my o'er-press'd defense can bide?

Люби другого, но в минуты встреч

Ты от меня ресниц не отводи.

Зачем хитрить? Твой взгляд - разящий меч,

И нет брони на любящей груди.

Let me excuse thee: ah! my love well knows

Her pretty looks have been mine enemies,

And therefore from my face she turns my foes,

That they elsewhere might dart their injuries:

Сама ты знаешь силу глаз твоих,

И, может статься, взоры отводя,

Ты убивать готовишься других,

Меня из милосердия щадя.

Yet do not so; but since I am near slain,

Kill me outright with looks and rid my pain.

О, не щади! Пускай прямой твой взгляд

Убьет меня, - я смерти буду рад.

Перевод С.Я. Маршака
Прочитано 3290 раз

Другие материалы в этой категории: « Шекспировский сонет 138 Шекспировский сонет 140 »