William Shakespeare

Шекспировский сонет 153

Оцените материал
(1 Голосовать)
Шекспировский сонет 153

Sonnet 153 (by William Shakespeare)

На английском

На русском

Cupid laid by his brand, and fell asleep:

A maid of Dian's this advantage found,

And his love-kindling fire did quickly steep

In a cold valley-fountain of that ground;

Проказник Купидон вздремнуть прилег.

Диана подбежала - вот плутовка:

Чтоб юный бог огнем сердца не жег,

Коварный факел выхватила ловко

Which borrowed from this holy fire of Love

A dateless lively heat, still to endure,

And grew a seething bath, which yet men prove

Against strange maladies a sovereign cure.

И тотчас бросила его в ручей.

Вода согрелась в нем и забурлила,

Целительною стала для людей

И многих от болезней излечила.

But at my mistress' eye Love's brand new fired,

The boy for trial needs would touch my breast;

I, sick withal, the help of bath desired,

And thither hied, a sad distempered guest;

Но запалил находчивый божок

От глаз моей подруги факел снова

И сердце мимоходом мне поджег.

Я лег в ручей - спасенья никакого:

But found no cure: the bath for my help lies

Where Cupid got new fire - my mistress' eyes.

Там лечатся сердечные недуги,

Где факел был зажжен - в очах подруги.

Перевод Игоря Фрадкина
Прочитано 7531 раз

Другие материалы в этой категории: « Шекспировский сонет 152 Шекспировский сонет 154 »