William Shakespeare

Шекспировский сонет 137

Оцените материал
(1 Голосовать)
Шекспировский сонет 137

Sonnet 137 (by William Shakespeare)

На английском

На русском

Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes,

That they behold, and see not what they see?

They know what beauty is, see where it lies,

Yet what the best is take the worst to be.

Любовь слепа и нас лишает глаз.

Не вижу я того, что вижу ясно.

Я видел красоту, но каждый раз

Понять не мог, что дурно, что прекрасно.

If eyes corrupt by over-partial looks

Be anchor'd in the bay where all men ride,

Why of eyes' falsehood hast thou forged hooks,

Whereto the judgment of my heart is tied?

И если взгляды сердце завели

И якорь бросили в такие воды,

Где многие проходят корабли,

-Зачем ему ты не даешь свободы?

Why should my heart think that a several plot

Which my heart knows the wide world's common place?

Or mine eyes seeing this, say this is not,

To put fair truth upon so foul a face?

Как сердцу моему проезжий двор

Казаться мог усадьбою счастливой?

Но все, что видел, отрицал мой взор,

Подкрашивая правдой облик лживый.

In things right true my heart and eyes have erred,

And to this false plague are they now transferr'd.

Правдивый свет мне заменила тьма,

И ложь меня объяла, как чума.

Перевод С.Я. Маршака
Прочитано 3525 раз

Другие материалы в этой категории: « Шекспировский сонет 136 Шекспировский сонет 138 »