William Shakespeare

Шекспировский сонет 135

Оцените материал
(1 Голосовать)
Шекспировский сонет 135

Sonnet 135 (by William Shakespeare)

На английском

На русском

Whoever hath her wish, thou hast thy 'Will,'

And 'Will' to boot, and 'Will' in overplus;

More than enough am I that vex thee still,

To thy sweet will making addition thus.

Недаром имя, данное мне, значит

"Желание". Желанием томим,

Молю тебя: возьми меня в придачу

Ко всем другим желаниям твоим.

Wilt thou, whose will is large and spacious,

Not once vouchsafe to hide my will in thine?

Shall will in others seem right gracious,

And in my will no fair acceptance shine?

Ужели ты, чья воля так безбрежна,

Не можешь для моей найти приют?

И, если есть желаньям отклик нежный,

Ужель мои ответа не найдут?

The sea all water, yet receives rain still

And in abundance addeth to his store;

So thou, being rich in 'Will,' add to thy 'Will'

One will of mine, to make thy large 'Will' more.

Как в полноводном, вольном океане

Приют находят странники-дожди, -

Среди своих бесчисленных желаний

И моему пристанище найди.

Let no unkind, no fair beseechers kill;

Think all but one, and me in that one 'Will'.

Недобрым "нет" не причиняй мне боли.

Желанья все в твоей сольются воле.

Перевод С.Я. Маршака
Прочитано 2567 раз

Другие материалы в этой категории: « Шекспировский сонет 134 Шекспировский сонет 136 »