William Shakespeare

Шекспировский сонет 111

Оцените материал
(0 голосов)
Шекспировский сонет 111

Sonnet 111 (by William Shakespeare)

На английском

На русском

O, for my sake do you with Fortune chide,

The guilty goddess of my harmful deeds,

That did not better for my life provide

Than public means which public manners breeds.

О, как ты прав, судьбу мою браня,

Виновницу дурных моих деяний,

Богиню, осудившую меня

Зависеть от публичных подаяний.

Thence comes it that my name receives a brand,

And almost thence my nature is subdued

To what it works in, like the dyer's hand:

Pity me then and wish I were renew'd;

Красильщик скрыть не может ремесло.

Так на меня проклятое занятье

Печатью несмываемой легло.

О, помоги мне смыть мое проклятье!

Whilst, like a willing patient, I will drink

Potions of eisel 'gainst my strong infection

No bitterness that I will bitter think,

Nor double penance, to correct correction.

Согласен я без ропота глотать

Лекарственные горькие коренья,

Не буду горечь горькою считать,

Считать неправой меру исправленья.

Pity me then, dear friend, and I assure ye

Even that your pity is enough to cure me.

Но жалостью своей, о милый друг,

Ты лучше всех излечишь мой недуг!

Перевод С.Я. Маршака
Прочитано 2391 раз

Другие материалы в этой категории: « Шекспировский сонет 110 Шекспировский сонет 112 »