William Shakespeare

Шекспировский сонет 110

Оцените материал
(1 Голосовать)
Шекспировский сонет 110

Sonnet 110 (by William Shakespeare)

На английском

На русском

Alas, 'tis true I have gone here and there

And made myself a motley to the view,

Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear

Made old offences of affections new;

Да, это правда: где я ни бывал,

Пред кем шута ни корчил площадного,

Как дешево богатство продавал

И оскорблял любовь любовью новой!

Most true it is that I have look'd on truth

Askance and strangely: but, by all above,

These blenches gave my heart another youth,

And worse essays proved thee my best of love.

Да, это правда: правде не в упор

В глаза смотрел я, а куда-то мимо,

Но юность вновь нашел мои беглый взор,

Блуждая, он признал тебя любимой.

Now all is done, have what shall have no end:

Mine appetite I never more will grind

On newer proof, to try an older friend,

A god in love, to whom I am confined.

Все кончено, и я не буду вновь

Искать того, что обостряет страсти,

Любовью новой проверять любовь.

Ты - божество, и весь в твоей я власти.

Then give me welcome, next my heaven the best,

Even to thy pure and most most loving breast.

Вблизи небес ты мне приют найди

На этой чистой, любящей груди.

Перевод С.Маршака
Прочитано 1868 раз

Другие материалы в этой категории: « Шекспировский сонет 109 Шекспировский сонет 111 »