William Shakespeare

Шекспировский сонет 82

Оцените материал
(0 голосов)
Шекспировский сонет 82

Sonnet 82 (by William Shakespeare)

На английском

На русском

I grant thou wert not married to my Muse

And therefore mayst without attaint o'erlook

The dedicated words which writers use

Of their fair subject, blessing every book

Не обручен ты с музою моей,

И часто снисходителен твои суд,

Когда тебе поэты наших дней

Красноречиво посвящают труд.

Thou art as fair in knowledge as in hue,

Finding thy worth a limit past my praise,

And therefore art enforced to seek anew

Some fresher stamp of the time-bettering days

Твой ум изящен, как твои черты,

Гораздо тоньше всех моих похвал.

И поневоле строчек ищешь ты

Новее тех, что я тебе писал.

And do so, love; yet when they have devised

What strained touches rhetoric can lend,

Thou truly fair wert truly sympathized

In true plain words by thy true-telling friend;

Я уступить соперникам готов.

Но после риторических потуг

Яснее станет правда этих слов,

Что пишет просто говорящий друг.

And their gross painting might be better used

Where cheeks need blood; in thee it is abused.

Бескровным краска яркая нужна,

Твоя же кровь и без того красна.

Перевод С.Маршака
Прочитано 1812 раз

Другие материалы в этой категории: « Шекспировский сонет 81 Шекспировский сонет 83 »