На английском |
На русском |
---|---|
I never saw that you did painting need And therefore to your fair no painting set; I found, or thought I found, you did exceed The barren tender of a poet's debt; |
Я думал, что у красоты твоей В поддельных красках надобности нет. Я думал: ты прекрасней и милей Всего, что может высказать поэт. |
And therefore have I slept in your report, That you yourself being extant well might show How far a modern quill doth come too short, Speaking of worth, what worth in you doth grow. |
Вот почему молчания печать На скромные уста мои легла, - Чтобы свое величье доказать Без украшений красота могла. |
This silence for my sin you did impute, Which shall be most my glory, being dumb; For I impair not beauty being mute, When others would give life and bring a tomb. |
Но ты считаешь дерзостным грехом Моей влюбленной музы немоту. Меж тем другие немощным стихом Бессмертную хоронят красоту. |
There lives more life in one of your fair eyes Than both your poets can in praise devise. |
То, что во взоре светится твоем, Твои певцы не выразят вдвоем. |