William Shakespeare

Шекспировский сонет 58

Оцените материал
(0 голосов)
Шекспировский сонет 58

Sonnet 58 (by William Shakespeare)

На английском

На русском

That god forbid that made me first your slave,

I should in thought control your times of pleasure,

Or at your hand the account of hours to crave,

Being your vassal, bound to stay your leisure!

Избави Бог, меня лишивший воли,

Чтоб я посмел твой проверять досуг,

Считать часы и спрашивать: доколе?

В дела господ не посвящают слуг.

O, let me suffer, being at your beck,

The imprison'd absence of your liberty;

And patience, tame to sufferance, bide each cheque,

Without accusing you of injury.

Зови меня, когда тебе угодно,

А до того я буду терпелив.

Удел мой - ждать, пока ты не свободна,

И сдерживать упрек или порыв.

Be where you list, your charter is so strong

That you yourself may privilege your time

To what you will; to you it doth belong

Yourself to pardon of self-doing crime.

Ты предаешься ль делу иль забаве, -

Сама ты госпожа своей судьбе.

И, провинившись пред собой, ты вправе

Свою вину прощать самой себе.

I am to wait, though waiting so be hell;

Not blame your pleasure, be it ill or well.

В часы твоих забот иль наслажденья

Я жду тебя в тоске, без осужденья...

Перевод С.Маршака
Прочитано 2003 раз

Другие материалы в этой категории: « Шекспировский сонет 57 Шекспировский сонет 59 »