William Shakespeare

Шекспировский сонет 27

Оцените материал
(1 Голосовать)
Шекспировский сонет 27

Sonnet 27 (by William Shakespeare)

На английском

На русском

Weary with toil, I haste me to my bed,

The dear repose for limbs with travel tired;

But then begins a journey in my head,

To work my mind, when body's work's expired:

Трудами изнурен, хочу уснуть,

Блаженный отдых обрести в постели.

Но только лягу, вновь пускаюсь в путь -

В своих мечтах - к одной и той же цели.

For then my thoughts, from far where

I abide, Intend a zealous pilgrimage to thee,

And keep my drooping eyelids open wide,

Looking on darkness which the blind do see

Мои мечты и чувства в сотый раз

Идут к тебе дорогой пилигрима,

И, не смыкая утомленных глаз,

Я вижу тьму, что и слепому зрима.

Save that my soul's imaginary sight

Presents thy shadow to my sightless view,

Which, like a jewel hung in ghastly night,

Makes black night beauteous and her old face new.

Усердным взором сердца и ума

Во тьме тебя ищу, лишенный зренья.

И кажется великолепной тьма,

Когда в нее ты входишь светлой тенью.

Lo! thus, by day my limbs, by night my mind,

For thee and for myself no quiet find.

Мне от любви покоя не найти.

И днем и ночью - я всегда в пути.

Перевод С.Я.Маршака
Прочитано 4134 раз

Другие материалы в этой категории: « Шекспировский сонет 26 Шекспировский сонет 28 »