William Shakespeare

Шекспировский сонет 20

Оцените материал
(0 голосов)
Шекспировский сонет 20

Sonnet 20 (by William Shakespeare)

Прослушать на английском - Sonnet 20

На английском

На русском

A woman's face with Nature's own hand painted

Hast thou, the master-mistress of my passion;

A woman's gentle heart, but not acquainted

With shifting change, as is false women's fashion;

Лик женщины, но строже, совершенней

Природы изваяло мастерство.

По-женски ты красив, но чужд измене,

Царь и царица сердца моего.

An eye more bright than theirs, less false in rolling,

Gilding the object whereupon it gazeth;

A man in hue, all 'hues' in his controlling,

Much steals men's eyes and women's souls amazeth.

Твои нежный взор лишен игры лукавой,

Но золотит сияньем все вокруг.

Он мужествен и властью величавой

Друзей пленяет и разит подруг.

And for a woman wert thou first created;

Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting,

And by addition me of thee defeated,

By adding one thing to my purpose nothing.

Тебя природа женщиною милой

Задумала, но, страстью пленена,

Она меня с тобою разлучила,

А женщин осчастливила она.

But since she prick'd thee out for women's pleasure,

Mine be thy love and thy love's use their treasure.

Пусть будет так. Но вот мое условье:
Люби меня, а их дари любовью.

Перевод С.Я.Маршака
Прочитано 2631 раз

Другие материалы в этой категории: « Шекспировский сонет 19 Шекспировский сонет 21 »