На английском |
На русском |
---|---|
Who will believe my verse in time to come If it were filled with your most high deserts? Though yet, heaven knows, it is but as a tomb Which hides your life, and shows not half your parts. |
Как в совершенствах убедить твоих Грядущий век? Одно лишь небо знает О том, что мой мертворожденный стих Достоинств половину упускает. |
If I could write the beauty of your eyes, And in fresh numbers number all your graces, The age to come would say, 'This poet lies; Such heavenly touches ne'er touched earthly faces.' |
Потомок не поймет моей строки И скажет, что я лгал неудержимо, И назовет фантазией стихи, В которых я восславил херувима; |
So should my papers (yellowed with their age) Be scorned, like old men of less truth than tongue, And your true rights be termed a poet's rage And stretched metre of an antique song: |
Им каждая правдивая строка С гиперболою лживою сравнится: Напомнит пустобреха-старика Дней древних пожелтевшая страница. |
But were some child of yours alive that time, You should live twice, in it and in my rhyme. |
Дай сыну жизнь - затихнут споры эти: Вдвойне жить будешь - в сыне и в сонете. |