Прослушать на английском - Sonnet 18 |
На английском |
На русском |
---|---|
Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May And summer's lease hath all too short a date: |
Сравню ли с летним днем твои черты? Но ты милей, умеренней и краше. Ломает буря майские цветы, И так недолговечно лето наше! |
Sometime too hot the eye of heaven shines And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd; |
То нам слепит глаза небесный глаз, То светлый лик скрывает непогода. Ласкает, нежит и терзает нас Своей случайной прихотью природа. |
But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou growest: |
А у тебя не убывает день Не увядает солнечное лето. И смертная тебя не скроет тень, - Ты будешь вечно жить в строках поэта. |
So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this and this gives life to thee. |
Среди живых ты будешь до тех пор, Доколе дышит грудь и видит взор. |