На английском |
На русском |
---|---|
The mind, with its own eyes and ears, May for these others have no care; No matter where this body is, The mind is free to go elsewhere. |
У Разума - свой слух, свой взгляд. От плотских чувств они свободны: глядят и слышат - как хотят. Ум движется куда угодно. |
My mind can be a sailor, when This body's still confined to land; And turn these mortals into trees, That walk in Fleet Street or the Strand. |
Мой ум уже на судне мчит, хоть телу вовсе не до спеха и всем, на Странде, на Флит-стрит, в толпе оно - одна помеха. |
So, when I'm passing Charing Cross, Where porters work both night and day, I ofttimes hear sweet Malpas Brook, That flows thrice fifty miles away. |
Бывает, попирая пыль, по Чаринг-Кросс бреду потише и там - за полтораста миль - родной ручей отлично слышу. |
And when I'm passing near St Paul's I see beyond the dome and crowd, Twm Barlum, that green pap in Gwent, With its dark nipple in a cloud. |
Порой настолько даль близка, что вижу в ней, как холм Твим Барлум втыкает соску в облака за куполом Святого Павла. |