Sisters Bronte

Не горько мне, что век твой прожит

Оцените материал
(0 голосов)
Не горько мне, что век твой прожит

Стихотворение на английском языке - I’ll not weep that thou art going to leave me - Не горько мне, что век твой прожит

(by Emily Jane Bronte)

May 4, 1840

На английском

На русском

I’ll not weep that thou art going to leave me,

There’s nothing lovely here;

And doubly will the dark world grieve me

While thy heart suffers there.

Не горько мне, что век твой прожит:

Здесь счастья нет ни в чём;

Мир горевать по мне не сможет,

Раз ты страдаешь в нём.

I’ll not weep, because the summer’s glory

Must always end in gloom;

And, follow out the happiest story—

It closes with the tomb!

Не горько мне, что сумрак строгий

Дню летнему венец,

А счастье обретёт в итоге

В могиле свой конец!

And I am weary of the anguish

Increasing winters bear;

I’m sick to see the spirit languish

Through years of dead despair.

Во мне лишь тяжкая усталость,

Зим пережитых след;

Мне больно видеть духа слабость

В исходе чёрных лет.

So, if a tear, when thou art dying,

Should haply fall from me,

It is but that my soul is sighing,

To go and rest with thee.

А если смерть твоя срывает

Порой слезу на грудь,

То лишь душа моя желает

С тобой навек уснуть.

Прочитано 2709 раз