Sisters Bronte

High waving heather - Вереска буйного в бурю

Оцените материал
(0 голосов)
High waving heather - Вереска буйного в бурю

Стихотворение на английском языке - High waving heather - Вереска буйного в бурю

(by Emily Jane Bronte)

13 декабря 1836
Прослушать на английском - High waving heather

На английском

На русском

High waving heather "neath stormy blasts bending,

Midnight and moonlight and bright shining stars;

Darkness and glory rejoicingly blending,

Earth rising to heaven and heaven descending,

Man"s spirit away from its drear dungeon sending,

Bursting the fetters and breaking the bars.;

Вереска буйного в бурю волненье,

Лунная полночь и звёзды ярки;

Радостно славы и тьмы единенье,

Неба схожденье, земли вознесенье,

Дух покидает своё заточенье,

Цепи срывает, сбивает замки.

All down the mountain sides wild forests lending

One mighty voice to the life giving wind;

Rivers their banks in the jubilee rending,

Fast through the valleys a reckless course wending

Wider and deeper their waters extending,

Leaving a desolate desert behind.

Горных лощин и лесов песнопенье -

Ветра могучего голос живой;

Русло, ликуя, ломает теченье,

Мчится в долины в безумном стремленьи

Шире, вольнее разлить наводненье,

Голый покинув пустырь за собой.

Shining and lowering and swelling and dying,

Changing forever from midnight to noon;

Roaring like thunder like soft music sighing,

Shadows on shadows advancing and flying,

Lightness bright flashes the deep gloom defying

Coming as swiftly and fading as soon.

Света и зыбкости и умиранья

Вечная смена из полночи в ночь;

Гром, как мелодии вздох, как рычанье,

Тени с тенями полёт и слиянье,

Сумрак дразнящее молний блистанье

Вспыхнет и тут же скрывается прочь.

Прочитано 2759 раз