Sara Teasdale

Effigy of a Nun (Sixteenth Century) - Статуя монахини

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском - Effigy of a Nun (Sixteenth Century) - Статуя монахини

(by Sara Teasdale)

На английском

На русском

Infinite gentleness, infinite irony

Are in this face with fast-sealed eyes,

And round this mouth that learned in loneliness

How useless their wisdom is to the wise.

Бездна сарказма и бездна сочувствия

Сокрыта в точёных чертах лица.

Рот и глаза исполнены мудрости,

Непостижимой и для мудреца.

In her nun's habit carved, carefully, lovingly,

By one who knew the ways of womenkind,

This woman's face still keeps its cold wistful calm

All the subtle pride of her mind.

Женщина под облаченьем монахини

Любовно изваяна ведуном –

С её потаёнными ураганами,

С её изощрённым в гордыне умом.

These pale curved lips of hers holding their hidden smile,

Show she had weighed the world; her will was set;

These long patrician hands clasping he crucifix

Once having made their choice, had no regret.

Губы улыбкой тронуты беглою,

Мир оценён и судьба решена.

Лаская распятье изящными пальцами,

Уже ни о чём не жалеет она.

She was one of those who hoard their own thoughts lovingly,

Feeling them far too dear to give away,

Content to look at life with the high insolent

Air of an audience watching a play.

Мечты и раздумья свои заветные

Она не спешит поверять никому

И смотрит на жизнь, как зритель разборчивый

На театральную кутерьму.

If she was curious, if she was passionate,

She must have told herself that love was great,

But that the lacking it might be as great a thing

If she held fast to it, challenging fate.

Желанья и страсти неукротимые

Похоронила она в себе.

Во имя Любви от любви отречение –

Это вызов, брошенный женской судьбе.

She who so loved herself and her own warring thoughts,

Watching their humorous, tragic rebound,

In her thick habit's fold, sleeping, sleeping,

Is she amused at dreams she has found?

Но мысли радостные и безутешные,

Рождённые схваткой яви и сна,

В складках грубого одеяния

Неожиданно открывает она…

Infinite tenderness, infinite irony

Hidden forever in her closed eyes,

That must have learned too well in their long loneliness

How empty their wisdom is even to the wise.

Бездна сарказма, бездна участия

Таится в бездне её зрачков,

Постигших в чистилище одиночества,

Как бесплодна мудрость всех мудрецов.

Прочитано 779 раз

Другие материалы в этой категории: « Other Men - Мужи другие I Love You - Я люблю тебя »