На английском |
На русском |
---|---|
Much as I own I owe The passers of the past Because their to and fro Has cut this road to last, I owe them more today Because they've gone away |
За всё, чем я владею, я должен многим старшим, за чувства, за идеи за лирику и марши. Мои года летят, а долг растёт стократ. |
And not come back with steed And chariot to chide My slowness with their speed And scare me to one side. They have found other scenes For haste and other means. |
Те, старшие, с упрёком не мчат на колесницах, хоть с мне c их славным скоком, пожалуй, не сравниться. Мне нужно на другом плацу показывать рысцу. |
They leave the road to me To walk in saying naught Perhaps but to a tree Inaudibly in thought, "From you the road receives A priming coat of leaves. |
Придя на их кочевья, я странствую без шума, и слышат лишь деревья мои мечты и думы... "Твой след заметен лишь едва. На нём ковром лежит листва. |
"And soon for lack of sun The prospects are in white It will be further done, But with a coat so light The shape of leaves will show Beneath the brush of snow." |
Без солнца может скрыться в снегу дорога эта. Пусть ляжет половицей насыщенного света. Дождись, чтоб зимняя метла дорогу замела"... |
And so on into winter Till even I have ceased To come as a foot printer, And only some slight beast So mousy or so foxy Shall print there as my proxy. |
В походах против прозы я сам свой шаг умерю, когда придут морозы - Пусть маленькие звери - лисички и хорьки - кладут на снег стежки. |
How often is the case I thus pay men a debt For having left a place And still do not forget To pay them some sweet share For having once been there. |
Я помню, кто оставил мне поприще и лиру, кто в почести и в славе достойно явлен миру. За всё, что смог пропеть, я должен им и впредь. |