На английском |
На русском |
---|---|
Well, since he has left me, may pleasure go with him; I may be distressed but I will not complain: I will flatter my fancy I may get another My heart it shall never be broken for one. |
Когда молодежь на траве среди луга Плясала под вечер Иванова дня, Я вновь увидала неверного друга, И рана открылась в душе у меня. |
As I was wandering one midsummer evening The pipers and youngsters were making their game, Among them I spied my faithless false lover, Which bled all the wounds of my anguish again. |
О скорби своей не скажу я ни слова. Меня мой любимый успел разлюбить. Но, может быть, в мире я встречу другого. Не мог же он сердце навеки разбить. |
I could not get sleeping till dawn, for weeping; The tears trickled down like the hail and the rain: Had I not got weeping, my heart would have broken, For oh, love forsaken is a tormenting pain! |
До света мне слезы уснуть не давали. Лились, будто ливень из туч грозовых. Ах, горькие слезы, без вас бы едва ли, Любовь пережив, я осталась в живых. |
Although he has left me for greed of the silver (money), I do not envy him the gains he can win: I rather would bear all the load of my sorrow, Than ever have acted so faithless to him. |
Пускай серебро его блеском пленило, Неверного друга не стану винить. Но, если мне сердце его изменило, Мое не могло бы ему изменить. |