На английском |
На русском |
---|---|
Had I the wyte, had I the wyte. Had I the wyte, she bade me; She watch'd me by the hie-gate-side, And up the loan she shaw'd me; And when I wad na venture in, A coward loon she ca'd me: Had Kirk and State been in the gate, I lighted when she bade me.— |
Какой же стыд, какой позор? Она же пригласила. Как только я зашел на двор, До двери проводила. Когда я не посмел войти, Трус, надо бы заметить, Боялся, как бы на пути, Кого-нибудь не встретить. |
Sae craftilie she took me ben, And bade me mak nae clatter; 'For our ramgunshoch, glum Goodman 'Is o'er ayont the water:' Whae'er shall say I wanted grace, When I did kiss and dawte her, Let him be planted in my place, Syne, say, I was a fautor.— |
И, пригласив к себе домой, Cказала: "Будь храбрей! Не скоро благоверный мой Придет из-за морей". Кто скажет, совесть я забыл, Целуя и лаская, Когда б на месте моем был? Вина моя какая? |
Could I for shame, could I for shame, Could I for shame refus'd her; And wad na Manhood been to blame, Had I unkindly us'd her: He claw'd her wi' the ripplin-kame And blae and bluidy bruis'd her; When sic a husband was frae hame, What wife but wad excus'd her? |
Позор какой? Позор какой? Не мог отвергнуть разом И опорочить род мужской Своим крутым отказом. Ее дубасил гребнем он, И синяков наставил, Коль муж такой из дома вон, Так кто б ее ославил. |
I dighted ay her een sae blue, And bann'd the cruel randy; And weel I wat her willin mou Was e'en like succarcandie. At glomin-shote it was, I wat, I lighted on the Monday; But I cam thro' the Tiseday's dew To wanton Willie's brandy.— |
У ней я глазки осушал, Каких синее нет, И страстный ротик целовал, Что слаще всех конфет. Под вечер, если не совру, То в понедельник было, Ну а во вторник по утру Я к Вилли шел на пиво. |