Robert Burns

Address to a Haggis - Послание к Хаггису

Оцените материал
(1 Голосовать)
Address to a Haggis - Послание к Хаггису

Стихотворение на английском - Address to a Haggis - Послание к Хаггису

(by Robert Burns)

1786
Прослушать на английском - Address to a Haggis

На английском

На русском

Fair fa' your honest, sonsie face,

Great chieftain o' the puddin'-race!

Aboon them a' ye tak yer place

Painch, tripe, or thairm:

Weel are ye wordy o' a grace

As lang's my airm.

О как прекрасен лик твой честный,

Вождь требухи деликатесной!

Приправив брюквою чудесной

И толокном,

Мы чтить тебя хвалою лестной

Не устаём.

The groaning trencher there ye fill

Your hurdies like a distant hill,

Your pin wad help to mend a mill

In time o need,

While thro your pores the dews distil

Like amber bead.

Дымится жареная груда

Всем задом наполняя блюдо,

Из под ножа невесть откуда

Несётся стон,

А сок янтарный: вот так чудо –

Как райский сон!

His knife see rustic Labour dicht,

An cut you up wi ready slicht

Trenching your gushing entrails bricht,

Like onie ditch;

And then, Oh what a glorious sicht,

Warm-reekin, rich!

Двуострый нож крестьянский смело

Кровавое пронзает тело,

Как плугом, борозду умело

Он проведёт,

И жар из адова предела

Твой изольёт.

Then, horn for horn, they stretch an strive:

Deil tak the hindmaist, on they drive,

Till a' their weel-swall'd kytes belyve

Are bent like drums;

Then auld Guidman, maist like to rive,

'Bethankit' hums.

Вот ложки застучали дружно –

Здесь дьяволу встревать не нужно!

И, пузо натянув натужно,

Как барабан,

Кричат с улыбкою жемчужной:

«Наполним жбан!»

Is there that ower his French ragout

Or olio that wad staw a sow,

Or fricassee wad mak her spew

Wi perfect scunner,

Looks down wi' sneering, scornfu view

On sic a dinner?

Пусть тот, кто любит винегреты,

Рагу, французские багеты,

Иль фрикассе (что, по-секрету,

Свинья не жрёт),

С презрением на пищу эту

Кривит свой рот,

Poor devil! see him ower his trash,

As feckless as a wither'd rash,

His spindle shank a guid whip-lash,

His nieve a nit:

Thro bloody flood or field to dash,

Oh how unfit!

Зато,смотри какой он хилый,

И ножки, точно у дебила,

И ручки, тонкие, как жилы

Иль конопель,

И ни на битву нету силы,

Ни на дуэль.

But mark the Rustic, haggis-fed,

The trembling earth resounds his tread,

Clap in his wallie nieve a blade,

He'll make it whissle

An legs an arms, an heads will sned,

Like taps o thrissle.

О Хаггис, с пищею такою

Земля трепещет под ногою,

Кулак, взмывая булавою,

Разит врага:

Вон там – копыта с головою,

А здесь – рога

Ye Pow'rs, wha mak mankind your care

And dish them out their bill o fare,

Auld Scotland wants nae skinking ware

That jaups in luggies:

But, if Ye wish her gratefu prayer,

Gie her a Haggis!

Ты, что над миром воспаряешь

И людям пищу доставляешь

Не дай нам супа, сам Ты знаешь,

Из пресной влаги-с

Но коль шотландцев уважаешь,

Пошли нам хаггис!

Автор перевода Д. Смирнов-Садовский
Прочитано 2548 раз