На английском |
На русском |
---|---|
The days decay as flowers of grass, The years as silent waters flow; All things that are depart, alas! As leaves the winnowing breezes strow; And still while yet, full-orbed and slow, New suns the old horizon climb, Old Time must reap, as others sow: We are the gleaners after Time! |
Дни блекнут словно цвет травы, Года – что тихих вод поток; Всё мимолетно здесь, увы! Как ветром сорванный листок. И солнца новые в свой срок Вползут на старый небосклон... Жнет Время - прошлого итог, - Мы жнем за Временем, вдогон! |
We garner all the things that pass, We harbour all the winds may blow; As misers we up-store, amass All gifts the hurrying Fates bestow; Old chronicles of feast and show, Old waifs of by-gone rune and rhyme, Old jests that made old banquets glow: - We are the gleaners after Time! |
Мы ищем вещи – не новы, Чтоб вихрь с собой их не увлек Храним всё то, что, Судьбы, вы, Спеша, не стерли в порошок; Старинных хроник весел слог, Старинный анекдот смешон, Старинных лучше нет дорог. Мы жнем за Временем, вдогон! |
We hoard old lore of lad and lass, Old flowers that in old gardens grow, Old records writ on tomb and brass, Old spoils of arrow-head and bow, Old wrecks of old worlds' overthrow, Old relics of Earth's primal slime, All drift that wanders to and fro: - We are the gleaners after Time! |
В амбар – зерно людской молвы, И сада старого цветок, И старых склепов вязь канвы, И старый сломанный клинок, Остатки жертвенных треног, Останки – веку испокон, Всё, что по миру носит рок. Мы жнем за Временем, вдогон! |
ENVOY | ПОСЫЛКА |
Friends, that we know not and we know! We pray you, by this Christmas chime, Help us to save the things that go: We are the gleaners after Time. |
Друзья, что дал и не дал Бог! К вам просьба, в Рождества трезвон: Храните каждый, кто что смог, – Мы жнем за Временем, вдогон! |